Atatürk Anzak Anneleri Mektupları; Atatürk’ün Anzak annelerine mektubu ve bir Anzak annesinin cevaben yazdığı mektup.
Atatürk’ün Anzak Annelerine Yazdığı Mektup
Türkçe
“Bu memleketin topraklarında kanlarını döken kahramanlar!
Burada, dost bir vatanın toprağındasınız. Huzur ve sükun içinde uyuyunuz. Sizler, Mehmetçiklerle
yanyana koyun koyunasınız. Uzak diyarlardan evlatlarını harbe gönderen analar! Gözyaşlarınızı
dindiriniz. Evlatlarınız bizim bağrımızdadır. Huzur içindedirler ve rahat uyuyacaklardır. Onlar bu
topraklarda canlarını verdikten sonra, artık bizim evlatlarımız olmuşlardır.”
Atatürk, 1934
İngilizce
“Those heroes that shed their blood and lost their lives … you are now lying in the soil of a friendly country. Therefore rest in peace. There is no difference between the Johnnies and the Mehmets to us where they lie side by side in this country of ours. You, the mothers, who sent their sons from far away countries, wipe away your tears. Your sons are now lying in our bosom and are in peace. After having lost their lives on this land they have become our sons as well.”
Atatürk, 1934
Avustralyalı Bir Annenin Mektubu
Türkçe
“Gelibolu topraklarında yitirdiğimiz evlatlarımızın acısını, alicenap sözleriniz hafifletti. Gözyaşlarımız dindi.
Bir ana olarak bana, bir güzelim teselli bahşetti. Yavrularımızın sonsuz uykularında, huzur içinde
dinlendiklerinden hiç kuşkumuz kalmadı. Majesteleri kabul buyururlarsa bizler de kendilerine Ata
demek istiyoruz. Çünkü, yavrularımızın mezarları başında söylediğiniz sözler, ancak bir öz babanın
sözleri gibi yüce, ilahi. Evlatlarımızı bir baba gibi kucaklayan büyük Ata’ya tüm analar adına şükran, sevgi, saygıyla…”
Avustralyalı bir anne
İngilizce
A response by an Anzac’s mother to Atatürk’s words:
“The warmth of your words eased our sorrow for our sons who vanished in Gallipoli, and our tears ended. Your words are a consolation to me as a mother. Now we are sure that our sons rest in peace in their eternal rest. If your Excellency accepts, we would like to call you ‘Ata’, too. Because what you have said at the graves of our sons could only be said by their own fathers. In the name of all mothers, our respects to the Great Ata who embraced our children with the love of a father.”
An Australian mother




Işte sen okadar dar görüşlü bir fanisin deden şuan sag olsaydı sana Türkün sefkatini anlatırdı benim atam Amasyalı olsun kastamonu olsun maaşlı olsun edirneli olsun farketmez hepsi o savaşın en ateşli en acı anındabile yaralı düşman askerini kucağında taşımıştır işte buyuzdezdir dünyanın ta öbür yakasında türk hayranlıkve saygı vardır
Çok beğendim ve duygulandım tüm şehitlerin ruhları şad olsun
Büyük bir devlet adamı olarak bundan daha anlamlı nazik ve şehit analarını rahatlatacak dostane bir yazı beni çok duygulandırdı savaşta her iki tarafta şehit vermiştir ama ATATÜRK’ün duygusu çoook önemli ve örnek davranıştır ATAMIZA saygım ve takdirlerim sonsuzdur.
Dunyanin en mert savasi..Bu kadar insanin olumu sonrasinsinda atilabilecek en ilahi baris koprusu..Serlerin icimden gelen , gelmis gecmis en buyuk hayir..Insaliknustu karsilikli satirlar..Allah gani gani rahmet eylesin Ata miza , seslendigi kahramanlara ve tabiki Mehmetcik imize…
Bu söz bizim şehitlerimizi incitmektedir..Ve dedesini Canakkalede sehit vermiş biri olarak bu sözden bizarım.Dünyanın taaa nerelerinden işgale gelmiş, benim dinimi devletimi yoketmek için savasmış insanların cesedi ancak benim sehidimi rahatsız eder..
BENİ AĞLATMAYA YETTİ gerisi teferruat…
Türkçeye eksik ve yanlış çevrilmiş.